兩會翻白眼記者也是近日網路紅人,漫畫版也見網民心思。

近日網上流行以下一則笑話,可能不少讀者已看過,但本編輯又從中得到啟發,故此不妨野人獻曝 ,聊博一粲:

紐約時報專欄作家費德曼名作The World Is Flat成為暢銷書後,消息傳出兩岸,陳水扁十分高興,找 了一批繙譯,趕工出版了「世界是扁的」,對岸薄熙來也是龍心大悅,投入鉅資,印刷數萬冊「世界是薄的」分發諸親友。幾年後,答案終於揭曉,世界既不是扁的、也不是薄的,「世界是(習近)平 的」。發人深省的是:搶算天機的是兩位都入獄。第三個還是未知數,幸好他只almost flat。以上報 道用英文傳報,蔡英文看了很不服氣回應説:「不管誰説甚麼?全部都是英文的。」

當今各國領袖名字均饒有趣味:美國總統姓名本義為「皇牌、勝利」,甚合他本願望,果真人如其 命;英國女首相姓名本義為「五月」,雖然位極人臣,一人之下,萬人之上,但官運未見享通,退 歐、俄諜案都是難啃硬骨頭,難怪她終日愁眉苦臉,與另一位英國女首相戴卓爾夫人風範有天壤之 別,往往令人聯想起五月的梅雨。至於篤定成為俄國下任總統的普京,名字與最後一位沙皇尼古拉斯二世時期呼風喚雨的魔僧Rasputin部分相同,難怪權傾一時,只是要提防步魔僧後塵,遭暗殺喪命。

至於中華人民共和國領導人習近平,近日已登大寶,修憲癈除國家主席任期限制,但其政績平平,似乎不能說世界是他的。不過,修憲之後,中國又的確為他一人獨裁之禁臠,所以要略加修改,變為China is Almost Flat:中國是近平的,庶幾近矣。

大家不防在微博廣傳China is Almost Flat這句口號,我很肯定,習主席一定龍顔大悅。