Antonio Vivaldi, 1678-1741
Le quattro stagioni

Concerto No. 1 in E major, Op. 8, RV 269, La primavera (Spring)
Concerto No. 2 in G minor, Op. 8, RV 315, L’estate (Summer)
Concerto No. 3 in F major, Op. 8, RV 293, L’autunno (Autumn)
Concerto No. 4 in F minor, Op. 8, RV 297, L’inverno (Winter)
Year 1725

The Four Seasons (Royal Bank of Canada) by Yehouda Chaki, 1988

這處的「四季」(意大利文:Le quattro stagioni)即春夏秋冬四個季節,所指的不是六星級酒店(一笑)。

在古典音樂裡,這一曲肯定是最為世人所熟悉的其中一曲,由牛頭角順嫂到天水圍七叔,都會聽過那「春天」的旋律。全樂曲中,非常簡單,每一個季節由三個樂章所表達,三四一十二,即全曲共十二個樂章。

作為嚴肅音樂的古典樂迷,面對一首如此街知巷聞的巴羅克時期大作,該從那個角度去欣賞?那當然大有學問,這可能就是「品味」之分別吧!

首先,要瞭解這一曲的曲體。巴羅克時期,未發展出交響曲曲式,所以作曲家配器通常都是得五味:獨奏(加獨唱)、合奏(加合唱)及獨奏加合奏。「四季」就是第五類曲式,是古典時期協奏曲的原形。

「四季」還有一特點,就是這一曲附註了一篇文字的「十四行詩文」(Sonnet Text),那即是標題音樂的本質。按常理,演奏者會根據詩篇文字的內容去演繹樂譜中的音符及意境,這就對演奏者的功力多了挑戰。

這一曲,是以樂隊協奏一小提琴,對小提琴手的技巧水平相當之高,無論在於強弱音對比、速度的快慢、音色變化,旋律雖然簡單,但要演繹得好,也不是「二打六」可勝任。因此,很多偉大的小提琴家,也不會怕太熱門而不借此曲 Show Off 一番。

及至二十世紀,演奏這一曲也和其他巴羅克曲目一樣,會分為現代樂器及古樂器的版本。當然,現代樂器音色變化大於古樂器,但古樂器又可帶出近 300 年前那種文藝氣氛,因此,欣賞的角度就變得千變萬化了。

大家欣賞「四季」,絕不要誤會這是德奥派作曲家的作品。作曲家韋華第(Antonio Vivaldi, 1678-1741)是意大利威尼斯人,意大利音樂在巴羅克時期直接承襲了歐洲廣義的文藝復興(European Renaissance of the 14th–17th centuries)藝術風範,那就是「四季」之所以迷人的音樂元素。

1.
Alan Loveday, violin
The Academy Of St. Martin-in-the-Fields
Sir Neville Marriner

2.
Giulio Franzetti, violin
I Solisti Dell’Orchestra Philarmonica Della Scala
Riccardo Muti

3.
Simon Standage, violin
The English Concert
Trevor Pinnock

4.
Félix Ayo, violin
I Musici

5.
Anne-Sophie Mutter, violin
Wiener Philharmoniker
Herbert Von Karajan

6.
Michel Schwalbé, violin
Berlin Philharmonic Orchestra
Herbert von Karajan

由於四季的錄音數量是數以百計,我簡單的選出以上六碟,作為推介。

首先,去到小提琴聲音天碟級數的包括 1、3、4、5、及 6。意大利音樂家演奏的包括 2 及 4。現代樂器演奏的包括 1、2、4、5、及 6。古樂器演奏的是 3。

1. 這是馬連納爵士(Sir Neville Marriner)年輕時指揮英國聖馬田室樂團在英國著名的 Kingsway Hall 錄音,普通音響系統一播出,會覺得小提琴似是尖叫聲。但若以高級系統重播,那中高頻的動態就會使人陶醉。此碟獨奏演繹一切平衡,意景圖像豐富,音色悅耳,要欣賞此碟出色之處,樂迷就必須要投資一套音響設備了。

2. 穆提(Riccardo Muti)帶領意大利史卡拉歌劇院(La Scala Opera House)樂師的一個演奏,獨奏者名不見經傳,但該是樂團的首席小提琴手吧。這碟錄音非常差,音場混亂,聲音單薄。但是,一屋意大利人奏 100% 意大利音樂!雖以現代樂器演奏,那氣氛及音樂感是一等一的。彷彿,感受到樂師是由少至大都已熟鍊此曲,蒙著眼也能奏得好,音樂就像意大利 DNA 的簽名!

3. Pinnock 指揮英國古樂團,獨奏是 Simon Standage。這古樂器小提琴家的所有錄音我都是粉絲!每一句樂句,都沒有多餘的 Vibrato,樸實古風,加上錄音一流,他這裡的演奏,是非常好的音樂享受。

4. 又是一屋意大利人奏 100% 意大利音樂!意大利室樂團於 1959 年的錄音,簡單去說,它有 1 及 2 的點,加上立體聲初期以「真空管」的錄音,弦樂聲溫暖厚實,是精彩的音樂表演。

5 及 6. 卡拉場(Herbert von Karajan)當年為捧紅女小提琴手小朋友穆達(Anne-Sophie Mutter),是親手彈 harpschord 的。樂迷一聽而知,6 的維也納愛樂錄音樂師的人數,是大幅少於 5 的柏林愛樂。而 5 的獨奏者 Michel Schwalbé,就是柏林愛樂的小提琴首席。(柏林愛樂管弦樂團小提琴組,坐最後的一位,都足夠當上任何其他樂團的首席,所以論技巧,Michel Schwalbé 當然不是善男信女)從這兩錄音作出對比,就會得出非常有趣的不同演繹風格,同一指揮家,在指揮奥地利及德國樂團之時,可有完全不一樣的聲音!

總結

意大利的「四季」,有別於中共中國的「晴天炮彈」及「霧霾」,「四季」的艷麗美妙足 300 年,那是一般強國人所無法理解的。作為香港人,沒有了春天及冬天,想回憶過去一年四季是如何,可聽聽此曲!

曹撕達新時代無中國特色低端聽覺癲狗品味古典樂評專欄

.

.

.

Sonnet TextItalianChinese
La Primavera《春》Giunt' è la Primavera e festosetti

La Salutan gl' Augei con lieto canto,
E i fonti allo Spirar de' Zeffiretti
Con dolce mormorio Scorrono intanto:
Vengon' coprendo l' aer di nero amanto
E Lampi, e tuoni ad annuntiarla eletti
Indi tacendo questi, gl' Augelletti;
Tornan' di nuovo al lor canoro incanto:

Largo
E quindi sul fiorito ameno prato
Al caro mormorio di fronde e piante
Dorme 'l Caprar col fido can' à lato.

Allegro
Di pastoral Zampogna al suon festante
Danzan Ninfe e Pastor nel tetto amato
Di primavera all' apparir brillante.
快板

春臨大地,
眾鳥歡唱,
和風吹拂,
溪流低語。
天空很快被黑幕遮蔽,
雷鳴和閃電宣示暴風雨的前奏;
風雨過境,鳥花語再度
奏起和諧樂章。

廣板
芳草鮮美的草原上,
枝葉沙沙作響,喃喃低語;
牧羊人安詳地打盹,腳旁睡著夏日懶狗。

快板
當春臨大地,
仙女和牧羊人隨著風笛愉悅的旋律
在他們的草原上婆娑起舞。
L'Estate《夏》Sotto dura Staggion dal Sole accesa

Langue l' huom, langue 'l gregge, ed arde il Pino;
Scioglie il Cucco la Voce, e tosto intesa
Canta la Tortorella e 'l gardelino.
Zeffiro dolce Spira, mà contesa
Muove Borea improviso al Suo vicino;
E piange il Pastorel, perche sospesa
Teme fiera borasca, e 'l suo destino;

Adagio e piano - Presto e forte
Toglie alle membra lasse il Suo riposo
Il timore de' Lampi, e tuoni fieri
E de mosche, e mosconi il Stuol furioso!

Presto
Ah, che pur troppo i Suo timor Son veri
Tuona e fulmina il Ciel e grandinoso
Tronca il capo alle Spiche e a' grani alteri.
不太快的快板

奄奄一息的人們和動物躺在
熾熱無情的太陽底下,
松樹彷彿就要起火;
杜鵑高歌著,加入斑鳩和金翅雀的行列中。
微風輕拂,
但很快地大風捲起;
若有風雨欲來之勢,
牧羊人被突如其來的狂風驚嚇。

柔板及弱拍-急板及強音
擔心著他的羊群以及自己的命運,
他開始忙著做風雨前的準備,不安的心在灰暗的天色下、
蚊蠅的嗡嗡作響下顯得更加孤立無援。

急板
終於,他擔心的事發生了──
雷電交加的狂風暴雨及冰雹
阻撓了他回家的路。
L'Autunno《秋》Celebra il Vilanel con balli e Canti

Del felice raccolto il bel piacere
E del liquor de Bacco accesi tanti
Finiscono col Sonno il lor godere.

Adagio molto
Fà ch' ogn' uno tralasci e balli e canti
L' aria che temperata dà piacere,
E la Staggion ch' invita tanti e tanti
D' un dolcissimo Sonno al bel godere.

Allegro
cacciator alla nov' alba à caccia
Con corni, Schioppi, e cani escono fuore
Fugge la belva, e Seguono la traccia;
Già Sbigottita, e lassa al gran rumore
De' Schioppi e cani, ferita minaccia
Languida di fuggir, mà oppressa muore.
快板

農人唱歌跳舞,
慶祝莊稼的豐收。
酒神的瓊漿玉液使
眾人在歡愉的氣氛中沉沉睡去。

極柔板
在歌聲及舞蹈停止之時,
大地重回寧靜,
萬物隨莊稼的人們
在秋高氣爽中一同進入夢鄉。

快板
破曉時分號角響起,
獵人帶著獵狗整裝待發。
鳥獸紛逃,而獵人開始追尋獵物的行蹤。
一陣槍聲劇響夾雜獵狗的狂吠之後,
動物四竄奔逃,但終奄奄一息,
不敵死神的召喚。
L'Inverno《冬》Aggiacciato tremar trà nevi algenti

Al Severo Spirar d' orrido Vento,
Correr battendo i piedi ogni momento;
E pel Soverchio gel batter i denti;

Largo
Passar al foco i di quieti e contenti
Mentre la pioggia fuor bagna ben cento

Allegro
Caminar Sopra il giaccio, e à passo lento
Per timor di cader girsene intenti;
Gir forte Sdruzziolar, cader à terra
Di nuove ir Sopra 'l giaccio e correr forte
Sin ch' il giaccio si rompe, e si disserra;
Sentir uscir dalle ferrate porte
Sirocco, Borea, e tutti i Venti in guerra
Quest' é 'l verno, mà tal, che gioja apporte.
不太快的快板

人們在凜冽的寒風中、
在沁冷的冰雪裡不住發抖。
靠著來回踱步來保持體溫,
但牙齒仍不住地打顫。

廣板
在滂沱大雨中坐在火爐旁度過
安靜而美好的時光。

快板
小心翼翼地踩著步伐前進,
深怕一個不留神栽了個觔斗;
有時在冰上匆匆滑過,
跌坐在雪上,來回地跑步玩耍。
直到冰裂雪融的時刻,聽見溫暖的南風已輕叩
冷漠的冰雪大門。
這是冬天,
一個愉快的冬天。